En wat betekent Benz brake en eunuch rijdt paard?
Een grote mensenmassa.
Die site had ik ook gevonden (http://baike.baidu.com/view/94937.html)
Ik had ook stuk of 2 engelse en 3 chinese sites gevonden.
Het verhaal over de zakenman kwam het vaakst voor.
Maar het verhaal met de watermeloen en het andere over de mongolen zijn ook leuk.
Ehmm het is in Chinees
Van de hele tekst kan ik alleen Chris Powell en Steve Linstead lezen...
Of ja, en Umberto Eco.. Vertaling please
Dit is maar van de legende.... er zijn er 5.
http://baike.baidu.com/view/94937.html
In (komedische) chinese films komen weleens voor dat chinese uitspraken letterlijk vertaald worden.
Zoals "people mountain, peolpe sea". Raad 'ns wat dat betekent!
Er was weleens veel gebeurd in de ming dynasty denk ik zo, ik vermoed dat er meer comic/uitspraken zo'n verhaal hebben.
In het nederlands klinkt het toch vooral raar, een groene muts dragen, ik zal wel wat culturele bagage missen. Maar de tekening is mooi huy
In de Ming dynastie was er een zakenman met een beeldschone vrouw. Toen de zakenman een keer van huis was voor een zakenreis, ging zijn vrouw wat plezier beleven met een marktkooplui die stoffen verkoopte. Elke keer als de zakenman weer op reis was, gaf zijn vrouw hem een groene muts gemaakt van stof van de marktkooplui. Zo kon de marktkooplui zien dat "de kust veilig was".
Een man die een groene muts draagt, betekent dat zijn vrouw vreemdgaat.
het betekent: je vriendin kwijtraken aan iemand anders
Nice work Huy
, suggestie voor volgend cartoon: Fong Fee Kee
Mich heeft gelijk. Voor het wegkapen van iemands vriend(in) heb je weer een ander uitspraak voor. Gieuw cheung keuk.
Ik ben benieuwd naar het ontstaan van de uitspraak "groene muts dragen".
Mijn vader droeg jaren geleden eens een donkergroene tweed pet die volgens hem zo goed paste bij zijn donkergroene wollen jas. Nu begrijp ik waarom mijn moeder er zo erg de pest in had als hij die pet droeg...
En ik maar denken dat ze het ding gewoon lelijk vond
Dit klopt niet helemaal:
"als je vriendin weggekaapt wordt door een ander jongen."
de letterlijke betekenis is niet 'wegkapen', maar 'vreemd gaan'.
Ik leg morgen wel het ontstaan van deze uitspraak uit ( ben nu nog even bezig met wat verslagen ).
戴绿帽, dai lok mo, groene muts dragen = als je vriendin weggekaapt wordt door een ander jongen.
De muts van Kyle heeft flapjes, dus dit is niet Southpark. ;-)
hmmmm ik ken de uitspraak niet...
Groen = jaloezie?
De JONC comic serie "Kantoneze uitspraken" zal idd in Southpark-stijl worden gedaan.
Er zal op regelmatige basis nieuwe comics van deze serie verschijnen ![]()
Hey.. Southpark
Je moet ingelogd zijn om een reactie kunnen te plaatsen...